Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
С виду обычные люди, руки, ноги все то же
Только их сердце в груди, биться сильней может
Толко их совесть чаще, будет трубить тревогу
Только для них нет слаще, чем угодить Богу
Дети Живого Бога ! Крыльев у них нету
Лишь в Ханаан дорога. Через пески к свету.
Вида нет ни величья, свет доброты во взгляде
Вместо знаков отличья, только кресты сзади
Стоптанные колени, часто в рубцах спины
Да под глазами тени. Духом всегда едины !
Дети Живого Бога ! Крыльев у них нету
Лишь в Ханаан дорога. Через пески к свету.
В чем же скажите прелесть, жизни такой тернистой
Слышится злобный шелест, кожи сухой змеистой
Мертвый понять не в силах : да, мы умрем однажды
Но нам не лежать в могилах. Мы рожденны дважды !
Дети Живого Бога ! Крыльев у них нету
Лишь в Ханаан дорога. Через пески к свету !
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 1605 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".